In UK, farm and construction machinery are called Plant machinery, Heavy plant crossing means look out for big f’ing tractors and farm vehicles. This is funny to who ?
Just about the lamest form of humour is making fun of other folks’ vocabularies and accents (and spelling, for that matter 🙂 I could list many examples of American usage which make speakers of British English blink. Must be a very slow news day.
Well, Ben, we can’t usefully argue about what we each find funny, of course. And you are right in a way. My daughter recently provoked huge hilarity among young friends in Britain with comments about not having ‘pants’ for some occasion. 🙂 I think what I was really calling lame is the odd sense of superiority I usually sense when bloggers post pictures like the one in question. It’s not, I fear, the language which is considered funny but the person or group. And that’s lame. Could be wrong in this case, of course. Canadians are well positioned for understanding this kind of thing, since many of use are comfortable with both British and American vocabulary. But maybe that’s why it just doesn’t seem very funny ….
Interesting comment. I’m a Canadian who moved to Long Island, NY, USA a few years back. Some of my co-workers thought it was hilarious that I pronounced “about” as “a-boat”, and “out” as “oat”, and never missed a chance to point this out. I was pretty miffed at first – this would be considered very obnoxious where I grew up.
However, when I started to laugh and imitate them every time they said “coo-off-ee” instead of “coffee”, “doo-og” instead of “dog”, and “sawr” instead of “saw”, they didn’t quite see the humor in the situation, and don’t do it much anymore.
0
Search
Support the Blog — Buy This Book!
For Kindle and with free ePub version. Only $9.49 Great reading.
Here is what Gary Shapiro CEO of the Consumer Electronics Association (CEA) said: Dvorak's writing sings with insight and clarity. Whether or not you agree with John's views, he will get you thinking and is never boring. These essays are worth the read!
There are 30 cameras pointing at this sign.
In UK, farm and construction machinery are called Plant machinery, Heavy plant crossing means look out for big f’ing tractors and farm vehicles. This is funny to who ?
#2
I thought that sign was there after they openened the market for US transgenic soybean.
The swedish people are large vegetables???
:O whooda thunk???
Just about the lamest form of humour is making fun of other folks’ vocabularies and accents (and spelling, for that matter 🙂 I could list many examples of American usage which make speakers of British English blink. Must be a very slow news day.
@7. I worked with a Kiwi (New Zealander) in the past and he would often invite us to “suck a fag.” 🙂
Well, Ben, we can’t usefully argue about what we each find funny, of course. And you are right in a way. My daughter recently provoked huge hilarity among young friends in Britain with comments about not having ‘pants’ for some occasion. 🙂 I think what I was really calling lame is the odd sense of superiority I usually sense when bloggers post pictures like the one in question. It’s not, I fear, the language which is considered funny but the person or group. And that’s lame. Could be wrong in this case, of course. Canadians are well positioned for understanding this kind of thing, since many of use are comfortable with both British and American vocabulary. But maybe that’s why it just doesn’t seem very funny ….
Robert,
Interesting comment. I’m a Canadian who moved to Long Island, NY, USA a few years back. Some of my co-workers thought it was hilarious that I pronounced “about” as “a-boat”, and “out” as “oat”, and never missed a chance to point this out. I was pretty miffed at first – this would be considered very obnoxious where I grew up.
However, when I started to laugh and imitate them every time they said “coo-off-ee” instead of “coffee”, “doo-og” instead of “dog”, and “sawr” instead of “saw”, they didn’t quite see the humor in the situation, and don’t do it much anymore.