原汁原味播出“艾美奖”大热门
《绝望的主妇》下月进央视
作者:傅庆萱;柳青 日期:2005.11.15 版次:9

原汁原味播出“艾美奖”大热门 《绝望的主妇》下月进央视
■记者傅庆萱 柳青 报道
本报讯 备受关注的“艾美奖”大热门——美国电视剧《绝望的主妇》已敲定在中国的播出时间,记者日前从央视国际部获悉,该剧计划12月中旬起在央视八套《海外剧场》开播。
据介绍,《绝望的主妇》已完成后期译制,12月份正式登陆央视八套,于22点档每晚连播三集。原版《疯狂主妇》共有23集,每集平均41分钟,引进后基本没有做太大改动和删减,央视播出版同样是23集,保证了全剧的原汁原味。央视有关负责人表示:“该剧的连贯性很强,每一集开始都有前情回顾,这些内容都不作改动,否则整部电视剧的结构就变掉了。”据悉,央视版《绝望的主妇》有中文配音、中文字幕。

I think you’ll find the English version.



  1. Eideard says:

    Joe — I apologize for losing your comments. I reposted this after you had commented.

  2. kai says:

    what heck is this, i thought i clicked the wrong thing at first. about this post i don’t agree with the translation of the title. 绝望 means hopeless, despair, i don’t think the housewifives are gonna give up and go home or kill themselves soon. a better word should be 危急的, 不顾一切的, but then again i don’t think there is a exact translation for desperate. correct me if im wrong. the describtion in chinese is that the show has strong continuity. where is the dark satire, and sex??
    please john time to come back to twit

  3. NumLock says:

    Color me confused.

  4. passerby says:

    绝望 is fine I think, 危急的 (Urgent Housewives in Danger??) or 不顾一切 (Desperate Reckless Housewives??) … sorry kai … i could not resist …

    Thanks for the chinese post, and I’m glad the chinese can enjoy this quality show.

  5. Mike Voice says:

    Too bad my PC at work only displays little boxes instead of the Chinese characters.

    I’ll have to take another look at this, from my Mac at home.


0

Bad Behavior has blocked 5932 access attempts in the last 7 days.